本文摘要:The Chinese conglomerate, whose business interests span banking to aviation, has just snapped up a near 24 per cent stake in Brazilian low-cost carrier Azul for $450m.中国海航集团(HNA Group)周一以4.5亿美元售予巴西低成本航空公司蓝色航空(Azul)近24%股权,沦为近期一家利用巴西雷亚尔大幅度升值和公司估值下降的机会,投资于拉美仅次于经济体的公司。
The Chinese conglomerate, whose business interests span banking to aviation, has just snapped up a near 24 per cent stake in Brazilian low-cost carrier Azul for $450m.中国海航集团(HNA Group)周一以4.5亿美元售予巴西低成本航空公司蓝色航空(Azul)近24%股权,沦为近期一家利用巴西雷亚尔大幅度升值和公司估值下降的机会,投资于拉美仅次于经济体的公司。海航的业务遍布银行业至航空业。The deal comes just three months after Azul pulled plans for an initial public offering. The airline - created by JetBlue founder David Neeleman - did not give a reason for the cancellation, but deteriorating market conditions most likely played a role.就在3个月前,蓝色航空中止了首次公开发行(IPO)计划,但没透漏中止的原因,不过大大好转的市场状况最有可能是原因之一。
该航空公司由JetBlue创始人大卫尼勒曼(David Neeleman)创立。Although some Brazilian companies - such as meat processor JBS - have benefitted from the sharp depreciation in the real, Azul, like other Brazilian carriers, are being hit by a double whammy of higher fuel costs (which are priced in dollars) and weaker domestic demand.尽管一些巴西公司(例如肉类特工商JBS)获益于雷亚尔大幅度升值,但与其他巴西航空公司一样,蓝色航空于是以受到燃油价格上涨(价格以美元计)和国内市场需求更为不振的双重压制。
Mr Neeleman said HNAs investment values Azul at $1.9bn and will strengthen the companys balance sheet.尼勒曼回应,海航此次大股东对蓝色航空的估值为19亿美元,将强化蓝色航空的资产负债表。For HNA, which owns 14 airlines with a total fleet of 561 aircraft, the deal would allow it to better tap into Chinas booming overseas travel market.对于海航而言,这笔交易将令其更佳地利用中国蓬勃发展的海外旅游市场。海航享有14家航空公司,共计运营561架飞机。
Adam Tan, president of HNA Group, said: We are pleased to partner with Azul in order to bring more choice and convenience to our customers traveling to and from Brazil.海航总裁谭向东(Adam Tan)回应:“我们很高兴与蓝色航空合作,这将给我们往来巴西的客户带给更加多自由选择和便捷。
本文来源:leyu·乐鱼-www.liyumenhotel.com
我要加盟(留言后专人第一时间快速对接)
已有 1826 企业通过我们找到了合作项目