本文摘要:Hewlett-Packard is poised to spin off its PC and printer arm, in a move that will in effect split the struggling US technology conglomerate in two, according to a person familiar with the situation.知情人士回应,惠普(Hewlett-Packard)于是以打算挤压其个人电脑(PC)和打印机部门,这将在实质上把这个身陷困境的美国高科技集团一分为二。
Hewlett-Packard is poised to spin off its PC and printer arm, in a move that will in effect split the struggling US technology conglomerate in two, according to a person familiar with the situation.知情人士回应,惠普(Hewlett-Packard)于是以打算挤压其个人电脑(PC)和打印机部门,这将在实质上把这个身陷困境的美国高科技集团一分为二。The spin-off plan, which was first reported in the Wall Street Journal, would end a controversial, 13-year chapter in HP’s history that began when then-chief executive Carly Fiorina agreed to buy Compaq Computer, one of the largest US PC makers. Dissent from some members of the HP founders’ families almost led to a rejection of the deal by shareholders.该资产挤压计划由《华尔街日报》(WSJ)首先报导,它将为惠普历史上一段长达13年的争议章节所画上句号。13年前,时任惠普首席执行官卡莉菲奥莉娜(Carly Fiorina)批准后并购了美国仅次于的个人电脑制造商之一康柏电脑(Compaq Computer)。
当时,来自惠普创始人家族部分成员的赞成意见曾差点令其该公司股东拒绝接受这一收购计划。HP’s PC and printer businesses produced revenues of $55.9bn in its last financial year, almost identical to the combined $55.7bn of its enterprise computing, services and software divisions.惠普的个人电脑和打印机部门在上个财年的总营收为559亿美元,差不多等同于其企业计算出来部门、服务部门和软件部门557亿美元的总营收。The spin-off plan comes a week after eBay unveiled a similar bifurcation by spinning off its Paypal division to shareholders.就在惠普爆出这一资产挤压计划之前一周,eBay也透露了类似于的资产拆分计划,意欲挤压其Paypal缴纳业务。
Both companies have faced pressure to improve their bottom lines, and had previously argued for keeping their full range of businesses intact, before eventually bowing to a split.这两家企业都面对着提高盈利状况的压力。此前,它们都曾声称将不改动公司的整体业务范围,最后却被迫拒绝接受现实,实行资产挤压。
本文来源:leyu·乐鱼-www.liyumenhotel.com
我要加盟(留言后专人第一时间快速对接)
已有 1826 企业通过我们找到了合作项目